在韓駐在員の現地リポート


by nazdravie
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

【おもしろ韓国語講座 #013】 속도위반결혼(できちゃった婚)

最近芸能界では、できちゃった婚でゴールインするカップルが多いですよね。新たに交際が発覚したり、婚約発表の記者会見を開いたりすると、必ずと言っていいほど出てくる質問が「お子さんは?」。一昔前じゃ考えられない光景ですよね。

韓国でもやはりできちゃった婚は珍しい話ではありません。韓国語でできちゃった婚は「속도위반결혼(ソクドウィバン キョロン[速度違反結婚])」と言います。その気はなかったのに、結果として子どもが先にできてしまった、というニュアンスが強い日本語のできちゃった婚という表現に比べて、韓国語の속도위반 결혼は、結婚してから子どもができるはずだったのに、ついつい順番を抜かしてしまった、というどこか楽天的でアグレッシブな感じがひしひしと伝わってきますよね。

韓国でも연애(ヨネ[恋愛]:恋愛)から結婚に結びつくケースが一般的ですが、それでも日本よりもはるかに多くの人が맞선(マッソン:お見合い)で伴侶を見つけています。ちなみに、「お見合いする」を韓国語で맞선을 본다(マッソヌル ボンダ)と言います。お見合いを専門とする業者や世話好きの近所のおばさん、何かと気を遣ってくれる親戚の人たち……。これも日本と同じですね。

そして合コンで相手を見つける人がいるのも、これまた日本と同じです。韓国では合コンを大きく3つに分けて表現します。ひとつは미팅(ミティン)。英語の「Meeting」ですね。これは日本の合コンをそのまま想像してもらえればいいと思います。二つ目は소개팅「ソゲティン」。あえてわかりやすく書けば「紹介ting」。미팅から派生してできたことばだと思います。これは友だちの紹介で、1対1で会うパターンを言います。そして最後が번개팅(ボンゲティン)。「팅(ティン)」はもちろんmeetingのtingで、頭の「번개(ボンゲ)」は雷のこと。特にインターネット上で面識のない男女が集まる合コンのことです。

さて、僕もそろそろ独り者から脱出しなければいけない年齢です。先日携帯に미팅の誘いの電話がありました。喜ぶ僕を横目に、それをとなりで聞いていた女性の同僚がポツリとひと言。

「미팅 같은 거 하지 말고 선이나 봐(ミティン カットゥンゴ ボジ マルゴ、ソニナ バ:合コンなんかしてないで、お見合いでもすれば?)」。スピード違反どころか、周回遅れの危機!
[PR]
by nazdravie | 2005-12-23 00:05 | おもしろ韓国語講座