在韓駐在員の現地リポート


by nazdravie
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

【おもしろ韓国語講座 #024】 폭탄(ハズレ)

以前속도위반결혼(できちゃった婚)のときに미팅(合コン)のことを書きましたが、今日も미팅に関連した単語を紹介しようと思います。いざ合コンの日取りが決まると、自分のことはさておき、美人(男前)でスタイルがよく(背が高く)、知的でやさしい(お洒落で格好いい)女性(男性)をイメージし、その日を指を数えて待つ人が多いのではないでしょうか。でも、いざ合コンに行って当人たちに合ってみると、何とも冴えない、というか、自分がイメージしていたのとは随分とかけ離れた面々で、「あーあ、時間の無駄だった」などと肩を落として家路に着く、なんてことも少なくありません。

韓国ではそんなとき「아이고, 어제 나온 여자들은 다 폭탄이었어(アイゴ、オジェ ナオン ヨジャドゥルン タ ポッタニオッソ:ちぇっ、昨日の女はみんなハズレだったよ)」なんて言いながら、翌日友だちに不満をぶつけます。この場合の「ハズレ」は韓国語で폭탄(ポッタン[爆弾])。何とも過激な表現ですよね。ものすごく大ハズレの場合は「원자폭탄(ウォンジャポッタン[原子爆弾])なんていう人もたまにいますが、日本人としては、この表現はちょっと使えないですね。もちろん、こんなこと言う人はごく稀ですが。

ところで、合コンをセッティングしてあげた友だちから「昨日の女はみんなハズレだったよ」と聞いたA君は、心配になって女性陣にも前夜の合コンについて聞いてみました。もちろん、男性陣が彼女らを「ハズレ」と言ったなどとは言いません。女性陣はA君に不満顔で漏らしました。「아이고, 어제 나온 남자들은 다 폭탄이었어(アイゴ、オジェ ナオン ナムジャドゥルン タ ポッタニオッソ:もうっ、昨日の男はみんなハズレだったわ)」。まぁ、世の中そんなものなんでしょう。

参考までに、運良く「大当たり」だった場合、韓国語では「퀸카(クィンカ:きれいな女)」「킹카(キンカ:格好いい男)」と言います。せっかくならそんな幸運にめぐり合いたいものですが、でも、もしそうでなかったとしても、簡単に「걔는 폭탄이야(ゲヌン ポッタニヤ:アイツは爆弾だよ)」などと言わないほうがいいかもしれません。だって、あなたが彼女(彼)にとって 퀸카(または 킹카)とは限らないのですから(笑)。
[PR]
by nazdravie | 2006-02-10 00:04 | おもしろ韓国語講座