在韓駐在員の現地リポート


by nazdravie
カレンダー
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31

【おもしろ韓国語講座 #026】 놈현스럽다(盧武鉉してる)

いつの時代でも、どこの国でも、為政者は常に風刺の格好の材料にされてきました。現在の韓国もまた同様で、盧武鉉(ノ・ムヒョン)大統領をサカナにした話題が巷で話されています。そんな中、ついに大統領の名前を形容詞化した新造語まで生まれてしまいました。「놈현스럽다(ノムヒョンスロプタ:盧武鉉してる)」がそれです。

「스럽다(スロプタ)」は名詞の後につき、形容詞を作る役割をするのですが、この場合は「盧武鉉」という名詞に付くことで、日本語になおすと「盧武鉉だ(ナ形容詞)」となりますが、もう少ししっくりくる言い方をすれば、「盧武鉉する」といった感じでしょうか?日本風に言えば、「小泉してんじゃねぇよ」とか、そういう使い方ですね。あ、別に小泉首相が嫌いなわけではありませんので、悪しからず……。

で、意味ですが、ネット上で定義されているのは、①「自分の味方でなければすべて敵で、保守だろうが革新だろうが、すべて悪者で間違っている、と言い張る」、②即興的な判断による誤りも、何か「深いワケ」があるようオブラートに包み、さも正しいかのように主張する」、③「常識と原則」を話し、それを実践もするが、いざと言うときに手のひらを返したような態度に出る」などなど(元ネタ:韓国語)。

彼に限らず、どこの政治家にも当てはまりそうな定義ですね(笑)。

ちなみに、盧武鉉大統領をハングルで正確に表すと、「노무현(ノムヒョン)」となります。日本語で書くとどちらも「ノムヒョン」になりますが、区切りを「ノ・ムヒョン」とするのが正しい読み方。놈현스럽다の놈현は、「놈(ノム:奴)」という文字が入っていることからもわかるとおり、どちらかと言えば、彼に批判的な人たちが、からかいの意味を込めて作ったことばだと思われます。

さて、【おもしろ韓国語講座 #025】のクイズの答えですが、それぞれ以下のとおりとなります。

①설(ソル)→서울(ソウル)、韓国の首都・ソウルのことです。
②알바(アルバ)→알바이트(アルバイトゥ)、「アルバイト」のことです。日本だと「バイト」と、後ろだけ言いますよね。
③짱나(ジャンナ)→짜증 나(ジャジュンナ)、「むかつく」のことです。
④훨(フォル)→훨씬(フォルッシン)、「はるかに」のことです。
⑤냉무(ネンム)→내용(ネヨン:内容)+무(ム[無]:なし)、タイトルだけで、内容は空欄、という意味です。
⑥강추(カンチュ)→강력 추천(カンニョク チュチョン[強力推薦])、つまり「超オススメ」のこと。

いかがでしたか?次回の【おもしろ韓国語講座 #027】では、新造語のクイズを出題予定なので、乞うご期待!
[PR]
by nazdravie | 2006-02-13 22:46 | おもしろ韓国語講座